- Jun 01 Fri 2018 12:39
【接案】聽打逐字稿、海報設計、履歷設計、舉動企劃、影片上字幕
- Jun 01 Fri 2018 04:00
[MM]消逝的歌詞
翻譯工作室翻譯社我總感覺今後這單元應當不會放歌詞了.......... 不曉得有無人想知道歌詞 沿用前人文章... 翻譯公司是否想唱瑪麗馬克唱過的Hotline Bling中文版,可是卻沒歌詞呢? 因為瑪麗馬克有時會忘記放,所以就讓我們來完成它! 以下中文聽打 Drake - Hotline Bling (20160207-小大年夜到大年節希奇節目 第四小時) [You used to call me on my翻譯社 you used to, you used to 你之前打我手機叫我, 你以前翻譯社你之前 You used to call me on my cell phone 你之前打我手機叫我 Late night when you need my love 深夜當翻譯公司需要我 Call me on my cell phone 摳我手機叫我 Late night when you need my love 深夜當翻譯公司需要我 And I know when that hotline bling 我知道那熱線響 That can only mean one thing 那只代表一件事 And I know when that hotline bling 我知道那熱線響 That can only mean one thing 那只代表一件事 ] Ever since I left the city you 自從我離開了這城市 Got a reputation for yourself now 你為本身得到了名聲 Everybody knows and I feel left out 每一個人都知道而我不知道 Girl you got me down, you got me stressed out 女孩翻譯公司讓我下,你讓我壓力大 Cause ever since I left the city, you 自從我分開了這城市 Started wearing less and goin' out more 你入手下手穿很少又出去跑 Glasses of champagne out on the dance floor 香檳一杯一杯灑在舞池上 Hangin' with some girls I've never seen before 跟我從沒見過的妹一路混 []*1 唱一遍 Ever since I left the city翻譯社 you, you, you 自從我離開了這城市, 你, 你翻譯社 翻譯公司 You and me we just don't get along 你和我們就是處欠好 You make me feel like I did you wrong 你讓我感覺我對翻譯公司欠好 Going places where you don't belong 去那些不屬於你的處所 Ever since I left the city翻譯社 you 自從我離開了這城市, You got exactly what you asked for 你完全獲得了你想要的 Running out of pages in your passport 讓護照的頁數都用完了 Hanging with some girls I've never seen before 跟我從沒見過的妹一路混 []*1 唱一遍 These days翻譯社 all I do is 這些所有 Wonder if you bendin' over backwards for someone else 我只想知道 你是不是因為翻譯公司背後為了他人 Wonder if your rollin' up a backwoods for someone else 想知道你是不是捲菸呼大麻為了別人 Doing things I taught you, gettin' nasty for someone else 做我教翻譯公司的事, 變得髒髒為了別人 You don't need no one else 你不需要他人 You don't need nobody else, no 你不需要別人, 不 Why you never alone 為何翻譯公司沒零丁 Why you always touching road 為何你碰路 Used to always stay at home, be a good girl 之前都留在家當個好女孩 You was in the zone 你在這個區域 耶~ You should just be yourself 你應當當翻譯公司本身 Right now, you're someone else 此刻你是他人 []*1 唱一遍 Ever since I left the city 自從當我離開這城市 ----------------------------------------------------------------------- 一直有看官網有無歌詞 看起來好像沒有 所以.... 如有毛病煩請點竄 因為是聽打 請見諒可能有誤
- May 31 Thu 2018 17:20
[分享] 逐字稿/中文聽打行情
- May 31 Thu 2018 08:38
關於煉雲的聽打辦事
商業翻譯推薦翻譯社我想請問各人的感覺是若何,我知道這動靜在開演前一天才公布,不外沒關係,希望大師知道有這樣辦事可以使用翻譯 https://hackmd.io/fEuP6CQKRlmf3ACeceyf8Q?view 別的,有參與12號的朋侪們,假如翻譯公司有利用這項聽打辦事,能不克不及幫忙填寫聽打員蒐集的回饋問卷:https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdPWwNUtxGbgQ1GdACkRn8WHDyPOMhf2OCrtsRf_zstwy3DjQ/viewform(google短網址停用、ptt短網址有點新鮮),如果不惜情的話,請點下聽打的網址進入網頁,裡面會有問卷。 重點重點重點,很重要,這是聽打員蒐集的資料,其實不代表官方與安溥立場而設計,在蒐集這些資料更能知道有什麼可以改善的處所,好讓聽打員努力去解決,或是鼓動勉勵聽打員,都可以翻譯 由衷希望下次能做得更好,帶給更多人可以融入這演唱會的氛圍。 在此,雖然安溥一向非常感激許多人,但我想感謝安溥願意傾聽我的聲音,並破除萬難供應聽打辦事,無論翻譯公司是如何的人,健聽人、聾人/聽障、耳背耳包、想知道是什麼歌或想看歌詞等等,我由衷希望你們能完全的參與安溥所想帶給你們的音樂路程。 謝謝昨天的聽打員,今天(13號)也會繼續供給聽打服務,辛勞她了翻譯希望13號看完演唱會後,能幫手填寫回饋問卷。 謝謝你們。 感謝安溥以及她的團隊們。 Have a good dream And have a good day Today. Enjoy it! ----- Sent from JPTT on my iPhone
- May 31 Thu 2018 00:02
真是狹路相逢! 詹皓晴與謝淑薇法網女雙首輪對決
謝淑薇與詹皓晴本年前2次交手劃分是在1月的杜拜女網賽女雙軍戰,謝淑薇與中國彭帥,詹皓晴則是與楊釗煊,結果由詹/楊以2:1勝出;3月的印地安泉網賽,謝淑薇與捷克的絲特里柯娃(Barbora Strycova)聯手,以2:1拍倒詹詠然/詹皓晴這對姊妹檔。
本年法網女雙,有3組台灣女將出戰,謝淑薇與德國佩蔻薇琪(Andrea Petkovic)火伴,詹皓晴則是與中國的楊釗煊聯手,該組女雙則居此次大會第8種子;詹詠然則是與老同伴美國桑德斯(Bethanie Mattek-Sands)的搭配。
- May 30 Wed 2018 05:45
LINGVIST:用瑣細時候智慧學英文的APP(文末限時贈獎)
- May 30 Wed 2018 05:40
低薪入不足出!8成7勞工想兼差抗漲正妹靠外快年收百萬
- May 30 Wed 2018 05:20
[心得] Voicetube HERO課程利用心得
- May 30 Wed 2018 05:09
[保舉]免費聽打逐字稿軟體~速可打謄稿機@blog