close

英翻亞美尼亞語

ryupp wrote:
就算是其他說話..如 韓.泰.都没問題.
究竟已經很清晰最終方案是unicode,補完計畫是過渡方案
ps1:一般上彀頁日文是顯示正常 所以我也不肯定是否是big5的關係
想請教一下要若何做才能正常顯示

這類狀態你有兩種選擇,一是直接把系統開啟非unicode程式的語言改成日文

感激

可以用convertz之類 翻譯轉換對象,輸出成unicode格局 翻譯社

先別管 Big5 了 翻譯公司 你有試過 TXT 檔存成 unicode 或 UTF-8 了嗎?

改C_950.NLS看起來是強制把補完計畫的檔案蓋上去


donjason wrote:
但日文显示不出来




请问win10要若何在txt档显示日文字?
但進級win10後 該C_950.NLS檔權限已無法像win7一樣可以點竄
win7要顯示日文 翻譯方法是點竄C_950.NLS檔安
原始文字有 unicode 請用 unicode 簡 > 繁
就是轉成繁体後就消逝…轉成ANSI則是很多字釀成???
win7時可以直接在完全節制那打勾
hkw163 wrote:
你要顯示日文就直接把.txt存成UTF-8編碼而不是預設的ANSI
但最少可以解決我的困擾(恕刪)

求解
ConvertZ 可以連結日文不變.批量編輯轉檔多個檔案.
必需一個一個打開點竄
爬文試過安裝櫻花輸入法 & 治理選用功能→中文(繁体)彌補字型及日文增補字型
二是利用可支援的程式打開它(有第三種啦,指定用日文啟動notepad XD)


安裝馴碼快手解決了100分

ps2:原始簡体字可顯示日文字 翻譯TXT檔貯存就是UTF-8 而非ANSI

還有什麼緣由需要補完計畫/櫻花輸入法嗎?
只能維讀和讀取 無法直接在administortar

請問win10要如...(恕刪)
抱歉 此刻來講就是WIN10的TXT檔案沒法顯示我的檔案花樣UNT-8的日文字
應該是因為沒有big5 翻譯日文字關係
所以似乎是convertz繁簡轉換時通通轉成big5?
當時一樣環境 用ConvertZ轉檔後正常顯示日文


原檔是簡体字 此時顯示日文是正常
請問win10要若何在txt檔顯示日文字?
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯


缺點是沒法像ConvertZ一樣可以一口氣編纂轉檔多個檔案

以下



この場所、元のファイルが正常に簡素化され、
xp是用日文補完計畫
原文簡体
win10我嚐試一樣方式 但卻已無法點竄權限
用了 GBK > Big5 可能就有亂碼了
原檔是簡体字UNT-8花樣 改另外一個unicode一樣顯示正常
この场合、元のファイルが正常に简素化され、
翻譯格式
要顯示bbs上的big5日文就改使用pcman吧,它有內建就不必在電腦上裝補完計畫
錯誤謬誤是沒法像ConvertZ一樣可以一口吻編纂轉檔多個檔案
先別管 Big5 ...(恕刪)
若是檔案來源是日本,通常日本人也只會存成ANSI

嘗嘗如許.右上方轉碼設定 圖2: B5 日文不 √ 選..

txt存檔要用unicode編碼,就算你裝了一堆編碼補完,在你這邊看是正常,可是拿到別台沒有安裝溝通編碼 翻譯仍是出不來,
neowesker wrote:

然後放置手機用靜讀世界旁觀一樣是正常顯示
ryupp wrote:

已補上



請問win10要若何在txt檔顯示日文字?

必須一個一個打開修改
日本语で表示されます
ahwaiyuen98 wrote:
请问win10要如...(恕刪)

(也許拼錯…但這不重要 本正我是直接選內建的選項)
固然你文字要先轉准確

ryupp wrote:
Big5-UAO 細說從頭
請改用 wxMEdit 這個文字編纂器吧,內建轉碼功能


以下文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=300&t=4729121有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 erican5n464f 的頭像
    erican5n464f

    erican5n464f@outlook.com

    erican5n464f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言