close

摩爾達維亞語翻譯翻譯社 本篇文章援引自此: http://sharone1204.pixnet.net/blog/post/400213964-%E3%80%90%E5%BF%83%E5%BE%97%E3%80%91%E5%90%8C%E6%A有關列國語文翻譯公證的問題迎接諮詢華碩翻譯公司02-23690932 同步俄文口譯翻譯社

 

文章標籤
聽打員 聽障人士 哄騙者造詞 辭庫
  • 硬體需求:筆電、外接鍵盤、滑鼠、外接螢幕/投影機、延遲線及轉接頭
  • 花式設定:
    • 浏覽舒適原則(黑底、字體色彩螢光黃、標楷體)
    • 頁面最大原則(鴻溝狹小、比例放大、分頁關閉、全螢幕Alt+U+V)
    • 不做白工原則(存檔)
    • 範例楷模:(平日檔案第一行會打受騙天聽打的主題,還會加上時辰、地點)
真心感觸感染聽打員的工作是份具有極高生命價值的工作。

為何需要聽打管事呢?也許有人會想說申請手語翻譯不就能夠夠降服聽障人士沒法接管訊息的障礙嗎?然則實際面來講,津貼有限,弗成能每節課都有、何況聽障人士紛歧建都看得懂手語,而且許多課程用詞沒有得當的手語手勢可以表達。

 

1.將WORD改成黑底:(以2007版本為例,選擇版面設置設備陳設-->頁面色彩-->選擇黑色)

2.分頁封閉:(兩頁中央按兩下)

3.操作者造詞



◎入手下手實施聽打前的設定:

第二步:選擇利用者造詞(以下圖紅色框框處)

第一步:點選器械選單(以下圖紅色框框處)

聽打員培訓課程課本,未出書翻譯 故閃現出聽打的重要性,因為聽障人士不等閑掌控情形中的聽覺線索,聽不到或聽不清楚,致使沒法掌控完整訊息,進而影響對事物的理解與判定,甚而影響進修成效,最後會影響就業,故聽打可以把白話轉化為文字,協助聽障人士實時理解情形中白話訊息,同步領遭到訊息翻譯
    • 文字挑重點打,標點符號也是(? : ! 要打出來)
    • 打錯字假設不影響理解不急著修
    • 分段原則(不合主題以空白行分隔)
    • 不願定的訊息已()、[]、OOO各類體式款式加註
    • 非白話的訊息以()加註,例如(請見PPT)
    • 以講者的角度打出內容,也就是第一人稱的角度

前陣子在網路上看到「聽打員培訓課程」的訊息,勾當內容以下:

此課程分為兩天,共10小時的學科操練,如要成為正式的聽打員,除10小時的學科操演以外,還需要再10小時的實習時數證實,和後測80字/分鐘以上,方能獲得正式聽打員的資格翻譯以下分享小天成翻譯公司列入10小時學科演習的常識與想法主張:

◎填補電腦妙技(含畫面):

◎服務流程


◎格式設定

文章出自: http://blog.xuite.net/brandol587xiq/blog/566490869有關列國語文翻譯公證的問題迎接諮詢萬國翻譯公司02-23690931