close

翻譯社

除「ん/ン」(n)以外,日語中的輔音都是由在厥後加上一個母音來構成一個音拍上的發音。

輔音和母音有其固定的組合,請留神包羅「」(shi)和「」(fu)在內的少數特別組合。以下的輔音以平化名、片化名與括號中的「平文式羅馬字」的挨次默示。" class="IPA" style="white-space:nowrap; font-family:'Charis SIL', 'DejaVu Sans', 'Lucida Sans Unicode', 'Code2000', 'Chrysanthi Unicode', 'Doulos SIL', 'Gentium', 'GentiumAlt', 'TITUS Cyberbit Basic', 'Bitstream Vera', 'Bitstream Cyberbit', 'Hiragino Kaku Gothic Pro', 'Segoe UI', 'Lucida Grande', 'Arial Unicode MS'; font-family  :inherit; text-decoration:none!important">/ɪ/音
  • お オ(o)
發音與中文國語的「哦」鄰近
短母音:

  • あ ア(a)
發音與中文國語的「阿」鄰近
  • い イ(i)
發音與中文國語的「一」相近,但沒有聲母
  • う ウ(u)
發音與中文國語的「屋」相近,但嘴型不是圓形並突出
  • え エ(e)
發音與英文字母的「A」/eɪ/鄰近,但尾部沒有ああ アー(ā)
  • いい イー(ii)
  • うう ウー(ū)
  • ええ エー(ē)
  • おお オー(ō)
  • 假名「」(ha)、「」(he)和「」(wo)作助詞時,發音分別改變為「wa」、「e」和「o」。

    若是主語和賓語在句子中夾雜利用,而且插手了主語標志的「が」(ga)時則會讓句子變得較為複雜。

    如何說「不」?

    漢字與假名

    見ます mimasu(看) 否定根基型
    」除「いいえ」以外,日語中還有其他用來表現「不」的說法,以下是常見的幾種:

    在日語中「不」的表示其實不像其他的說話那麼直接,甚至有人說日語的特點之一就是「不願意說『不』」。最多見到等於「不」的日語是「いいえ」(iie),但每每是被用在禮貌性的否定他人給你的讚美(近似中文表現中的「您過獎了」),例如「你日語講得很好!」「いいえ(並不),我講的很差。

    還有:

    和中文溝通,當較量爭論物品的數目時,日語中也有分歧的物品數目單元。需要注意的是,和中文分歧,日語的數量必需是放在名詞以後,因此在中文裡我們會說「兩瓶啤酒」,但在日語中則是「啤酒兩瓶」(ビール2本)(不能說「2本ビール」)翻譯以下一些經常使用的數目單位:

    例如兩瓶啤酒的日語是「ビール2本」(bīru nihon),其中「」(hon)就是日語的「瓶」。「車2台」(kuruma ni-dai)則是兩台汽車的意思,「」(dai)是計較車輛、機器的單元。片化名字母系統和平假名的發音相同,只是書寫方式分歧。

    片假名(片仮名カタカナ,katakana)是一種用來書寫外來語的文字(傳自中國的辭彙屬於「漢語」,以「漢字」書寫)。獨一的例外是「」(vu)和其衍生的坳音「ヴェ」(we),這兩個是平假名中沒有的翻譯另外需要注重的是,日語中的外來語字彙固然是源自英語、法語、德文等說話,但發音已改變,僅為近似的發音,與現實外語字彙的發音可能其實不不異翻譯例如「カフェ」(咖啡館)的日語發音「kafe」與其語源「café」的發音十分附近,但「ビール」(啤酒)的日語發音「bīru」則與英文的「beer」相當分歧。

    長母音的發音通常與短母音的發音相同,但發音時約拖長60%。

    見えない mienai(看不見)
    aka 形容詞
    赤くない akakunai(不是紅色的)
    否定過去式形容詞
    見える mieru(可以看見)
    敬語可能式
    見なかった minakatta(沒看見)
    敬語否定過去式

    分外注重:

    Watashi-wa kanojo-ga ocha-o sukinakoto-ga wakatta.
    我-[主題] 她-[主語] 茶-[賓語] 喜好-[主語] 知道了
    我發現她喜好茶翻譯
    彼女お茶好きな事分かった。 見ない minai(不看)
    敬語否定基本型
     
    けがをしました。
    申し訳ないですが… Mōshiwakenai desuga... 
    「雖然這是無可辯解的,然則……」當商鋪或飯店等場合的夥計沒法辦到某件工作的時辰,翻譯公司會聽到這句話翻譯固然句子的本意聽起來相當穩重,但請將這句話理解為中文裡的「不好意思」便可翻譯
    ダメです。 
    妻・旦那・子供が病気です翻譯 Tsuma/danna/kodomo ga byōki desu.
    請叫救護車。(別煩我翻譯) 
    ほっといてくれ翻譯 Hottoitekure.
    別碰我! 
    さわらないで! Sawaranaide!
    天成翻譯社會叫差人喔! 
    警員を呼ぶよ! Keisatsu o yobu yo!
    警員! 
    差人! Keisatsu!
    巡警! 
    お巡りさん! Omawarisan!
    站住!小偷! 
    動くな!泥棒! Ugokuna! Dorobō!
    我需要請你幫忙。 Kyūkyūsha o yonde kudasai.
    請給急救箱。
    ちょっと難しいです… Chotto muzukashii desu... 
    話語的本意是「這有一點點難題」,但現實上背兒女表的意義是「完全不可能」或「沒法做到」。 Saifu o otoshimashita.
    我生病了。 佈局です翻譯Ii desu. Kekkō desu. 
    「不消了」 其實這兩句話的本意是「如許就很好了」,凡是用在翻譯公司不需要更多啤酒(在酒吧)、或是不需要你的便當微波加熱(在便利商鋪)時,這兩句話代表你對而今(在以上兩個例子中就是指啤酒的量和便當的溫度)的狀況就已感到知足翻譯在說這兩句話的時辰最好能搭配揮手或搖頭,以確保「不」的意思可以或許准確轉達給對方。 Kaban o nakushimashita.
    我的皮夾掉了。 
    緊迫です。 
    私は…アレルギーです翻譯 Watashi wa ... arerugii desu.(註:日Arerugii譯自德Allergie)
    抗生素 
    抗生物資 kōsei busshitsu
    阿斯匹靈
    アスピリン asupirin
    可待因 
    コデイン kodein
    乳製品 
    乳製品 nyūseihin
    食用色素 
    人工着色料 jinkō chakushokuryō
    菌菇類
    菌類 kinrui
    味精 
    味の素 ajinomoto
    香菇 
    キノコ kinoko
    花生 
    ピーナッツ pīnattsu
    盤尼西林 
    ペニシリン penishirin
    花粉 
    花粉 kafun
    海鮮 
    魚介類 gyokairui
    芝麻 
    ゴマ goma
    甲殼類 
    甲殻類 kōkakurui
    (來自樹木的)堅果、果實、苺類 
    木の実 kinomi
    小麥 
    小麦 komugi

    症狀申明[編纂]

    Michi ni mayotte imasu.
    我的包包掉了 
    鞄をなくしました。 Kinkyū desu.
    我迷路了翻譯 
    道に迷っています。 Kyūkyūshitsu ni ikanai to.
    請問多久會治好? 
    治るのにどの位かかりますか? Naoru no ni dono kurai kakarimasu ka?
    藥店在哪裡? 
    薬局はどこですか? Yakkyoku wa doko desu ka?

    過敏[編纂]

    我對……過敏。 
    手伝ってください。 
    応急手当をして下さい翻譯 Ōkyū teate o shite kudasai.
    天成翻譯社需要去急診室。這是因為這兩句話也有可能被解讀成正面的意思。 
    具合がわるいです。 Dame desu. 
    「這樣欠好。 Isha ni tsurete itte kudasai.
    老婆/先生/小孩生病了。較為輕鬆的說法是「違う」(chigau),關西方言則是「ちゃう」(chau)。 
    医者に見てもらいたいです。
    違います翻譯 Chigaimasu. 
    「這是不一樣的。 Kega o shimashita.
    請叫大夫來。」現實上的意思等於中文的「不可」,通常僅能對平輩或晚輩利用。 
    医者を呼んでください翻譯 Isha o yonde kudasai.
    我可以借用你的德律風嗎? 
    德律風を使わせていただけますか? Denwa o tsukawasete itadakemasu ka?

    醫療急難[編輯]

    我想看大夫。關西腔的說法是「アカン」(akan)。 Guai ga warui desu.
    天成翻譯社受傷了。在應用上凡是在開頭會搭配將空氣吸入牙齒之間的聲音,和說「ちょっと…」(chotto...)時面露稍微疾苦的臉色。 Isha ni mite moraitai desu.
    有會說漢語的大夫嗎? 
    中国語の出来る医者はいますか? Chūgokugo no dekiru isha wa imasu ka?
    請帶我去看大夫翻譯 
    医者に連れていって下さい。
    不要管天成翻譯社。 
    濟急車を呼んで下さい。 Tetsudatte kudasai.
    這很緊急。 
    病気です翻譯 Byōki desu.
    天成翻譯社感覺不太舒服。
    いいです。 
    財布をおとしました。」現實上的意思是「你錯了」。 
    濟急室にいかなければなりません翻譯 Kyūkyūshitsu ni ikanakereba narimasen.(簡單講法:濟急室に行かないと。 24時制普遍用於正式場所,如列車時候表。

    整點時刻以漢字的讀音後面加「」(ji)組成,例如「5時」(goji)。正式的電視節目單利用一種特殊的24時制,如週一的「26:00」其實指週二的凌晨2:00。但請留意「四時」應讀作「よじ」(yoji)而非「しじ」(shiji翻譯午前」(gozen)可與現代漢語的「上午」對應,「午後」(gogo)可與下戰書對應,更詳細地,早上可以說「」(asa),晚上可以說「」(yoru)。

    助詞發音

    見ました mimashita(看見了)
    否認過去式
    Watashi-wa eiga-o mimashita.
    天成翻譯社-[主題] 片子-[賓語] 看了
    天成翻譯社看了片子。
    映画見ました。
    日語動詞語形容詞的變化
    mi 基本型
    no):所有格標識表記標幟
    母親的孩子
    haha no ko
    de)、ni):標識表記標幟所在、時間
    在東京
    東京
    Tōkyō-de
    在兩點時
    2時
    niji-ni
    からkara)、e)、までmade):從、往、到……為止
    從這裡往大阪到奈良
    ここから大阪奈良まで
    koko kara Ōsaka-e Nara-made
    to)、ka):和、或
    這個和那個
    これそれ
    kore to sore
    這個或那個
    これそれ
    kore ka sore
    ?(ka?):加在句尾用來表現疑問句
    你要去東京嗎?
    東京に行きますか?
    Tōkyō ni ikimasu ka?

    短語列表[編輯]

    見る miru(看) 敬語基本型

    身體的部位

    日本的漢字數字和中文幾乎溝通翻譯在大單元的數字方面,日語和中文一樣以四個數字為一組(英文則是三個數字一組,例如10,000,在中文和日語中都是「一萬」(一万),而英文是「ten-thousand」,即「十千」),因此中文利用者應當對於日語中的數字顯露體例十分熟悉。

    日本普遍利用阿拉伯數字,偶然也會泛起利用漢字數字的環境(例如高級日本料理餐廳的菜單)。

    需要寄望的是,很多數目單元的發音會根據前面的數字而改變翻譯例如「一杯」、「二杯」、「三杯」的發音劃分是 「ippai」、「nihai」、「sanbai」。年齒的發音也有破例,「20歳」通常念作「はたち」(hatachi翻譯

    另外人數的念法也有破例,「一人」和「二人」的念法是「hitori」、「futari」,三人以上才是數字的念法加上「」(nin)。例如:

    日語的文法大致上來講遵循著「主語-賓語-動詞」(SOV)的順序,但日語文法十分的彈性且高度模組化,一個辭彙的意思會根據其後連結的詞尾和特殊標志而轉變翻譯最常見的是用來標記主題的「」(wa)和用來標記賓語的「」(o)。

    日語的數字發音和中文也可說是十分類似,但要注重的是個中「4」和「7」有兩種分歧的發音,將會在以下標記出來。日語句子中常見的「です」(desu)和「ます」(masu)的發音則較像「des」和「mas」。

    值得注意的是,在詞尾的「う/ウ」通常發音較為微弱。

    此外,化名中的「ど/ド」(do)和「と/ト」(to)中的「o」發音則常常較為微弱。
    油滑、小型的物體(例如蘋果、糖果等) 
    -ko
    人 
    -nin名様 -meisama(禮貌性用語)
    動物 
    -hiki、-biki、-piki
    張(平整的物體,例如紙張、票券等) 
    -mai
    長形的物體(例如啤酒瓶、鉛筆等)
    -hon, -bon翻譯社 -pon
    杯 
    -hai, -bai, -pai
    逗留(住宿)的晚上 
    -haku, -paku
    歲(歲數) 
    -sai
    見た mita(看見了)
    敬語曩昔式
    赤い akai(紅色)
    否認形容詞
    か カ(ka) き キ(ki) く ク(ku) け ケ(ke) こ コ(ko)
    が ガ(ga) ぎ ギ(gi) ぐ グ(gu) げ ゲ(ge) ご ゴ(go)
    さ サ(sa) し シshi す ス(su) せ セ(se) そ ソ(so)
    ざ ザ(za) じ ジji ず ズ(zu) ぜ ゼ(ze) ぞ ゾ(zo)
    た タ(ta) ち チchi つ ツtsu て テ(te) と ト(to)
    だ ダ(da) ぢ ヂji づ ヅzu で デ(de) ど ド(do)
    な ナ(na) に ニ(ni) ぬ ヌ(nu) ね ネ(ne) の ノ(no)
    は ハ(ha) ひ ヒ(hi) ふ フfu へ ヘ(he) ほ ホ(ho)
    ぱ パ(pa) ぴ ピ(pi) ぷ プ(pu) ぺ ペ(pe) ぽ ポ(po)
    ば バ(ba) び ビ(bi) ぶ ブ(bu) べ ベ(be) ぼ ボ(bo)
    ま マ(ma) み ミ(mi) む ム(mu) め メ(me) も モ(mo)
    や ヤ(ya) ゆ ユ(yu) よ ヨ(yo)
    ら ラ(ra) り リ(ri) る ル(ru) れ レ(re) ろ ロ(ro)
    わ ワ(wa) ゐ ヰ(i/wi) ゑ ヱ(e/we) を ヲo
  • じ/ジ」、「ぢ/ヂ」讀音相同(ji),但不克不及混用。例如其中第一個子音「ら/ラ」(ra)的發音近似漢語國語的「啦」翻譯
  • ゐ/ヰ」、「ゑ/ヱ」在現代日本語中已經不消翻譯
  • 促音記號「っ/ッ」自己並不發音,而是用來表現一個音拍的暫停。
  • す/ス」(su):發音介於si(國語「絲」)和su(國語「蘇」)間。可以說是較為柔柔的「R」。電腦輸入法中「ji」對應「じ/ジ」,「di」對應「ぢ/ヂ翻譯
  • ず/ズ」、「づ/ヅ」讀音相同(zu),但不能混用。例如「にっぽん」(nippon)的念法為「Ni.p-po.n」。
    • し/シ」(shi):發音接近國語的「西」翻譯
    • 」儘管羅馬字寫作「e」,但不能讀成類似國語「額」的音,即漢語拼音中的「e」,而應該讀成漢語拼音中的ê(注音ㄝ,例:約yue中的"e")近似於英語「end」的母音。
  • 「r」並不是英文中的R發音,而是介於「L」和「R」之間的發音。
    • 請分外寄望粗體標識表記標幟的不劃定規矩發音。

    片假名[編輯]

    電腦輸入法中「zu」對應「ず/ズ」,「du」對應「づ/ヅ翻譯
  • ふ/フ」(fu)的實際發音介於hu和fu之間。
  • を/ヲ」作助詞時音o,其他情形下讀「wo」,但事實上「其他情形」在現代已經甚少出現,不過在電腦輸入「を/ヲ」時仍要打「wo」,一些歌曲也可能將「を/ヲ」唱成wo。

    輔音[編纂]

    以上的發音申明利用發音近似的中文或英文來說明,與真正標準的發音依然有所不同,最好的進修體例是和以日語為母語的使用者一起練習翻譯

    早上6點 
    朝6時 (asa rokuji)
    上午9點 
    午前9時 (gozen kuji)
    正午 
    正午 (shōgo)
    下晝1點 
    午後1時 (gogo ichiji.)
    下戰書2點 
    午後2時 (gogo niji)
    晚上12點/零點 
    夜12時 (yoru jūniji) / 零時 (rēji)
    本會話手冊條目是可用條目翻譯它講授了旅遊最根基交換用語的發音。愛冒險的人可以直接利用此條目,但照舊請勇往直前,扶助它充實!
    見ませんでした mimasendeshita(沒看見)
  • 可能式

    日語中的數目單元

    • ん ン(n)
    • っ ッ(促音記號)
    對初學者來講,只要記住絕大大都的環境下翻譯公司都可以用「」(wa)來標識表記標幟做某件事的人物翻譯

    進修日語的人可能會破費很長一段時候來瞭解「主題」(以「」(wa)標識表記標幟)和「主語」(以「」(ga)標志)的不同。 

    ゆっくり話してください。 Onegai shimasu. (oh-neh-gah-ee shee-mahs)
    翻譯(邀請) 
    どうぞ。 
    もう一度言ってください。(非常正式用語) 
    どうもありがとうございます。 Yukkuri hanashite kudasai. (YOO-kuree hanash-teh koo-dah-sah-ee)
    請再說一次。 Hajimemashite. Dōzo yoroshiku onegaishimasu. (Hah-jee-meh-mash-teh dohh-zoh yoh-roh-sh-ku oh-neh-gah-ee shee-mah-ss)
    請。 Nihongo ga (yoku) hanasemasen. ( nee-hohn-goh gah (yo-koo) hah-nah-seh-mah-sen)
    你會說日語嗎? 
    日本語が話せますか? Nihongo ga hanasemasu ka? (ni-HON-go gah hah-nah-se-mahs-KAH?)
    是的,一點點。(稍微正式用語) 
    ありがとうございます翻譯 Arigatō gozaimasu. (ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mahs)
    感謝。 
    こんばんは翻譯 Kombanwa. (kohn-bahn-wah)
    晚安翻譯(睡前) 
    お休みなさい。(普通用語) 
    どうも翻譯 Dōmo. (doh-moh)
    不虛心。 Gomen. (goh-men)
    再見。 Konnichiwa. (kon-nee-chee-wah)
    你好嗎? 
    お元気ですか? O-genki desu ka? (Oh-GEN-kee dess-ka?)
    是的,托您的福翻譯 
    はい、お陰様です翻譯 Hai翻譯社 okage sama desu.
    那你呢? 
    あなたは? Anata wa? (Ah-nah-tah wa)
    你的名字是? 
    お名前は? O-namae wa? (Oh-nah-mah-eh wah?)
    我的名字是…… 
    …です。 Gomen nasai. (goh-men-nah-sah-ee)
    抱歉(較不正式) 
    ごめん。(午安) 
    こんにちは。 Oyasumi.
    我不懂。 iie (EE-eh)
    欠好意思。 Nihonjin dewa arimasen. (nee-hon-jin deh-wah a-ree-ma-sehn)
    衛生間在哪邊? 
    お手洗い・トイレはどこですか? Otearai/toire wa doko desu ka? (Oh-teh-ah-rah-ee/toh-ee-reh wah DOH-koh dess kah?)
    什麼? 
    何? Nani? (nah-nee)
    哪裡? 
    どこ? Doko? (doh-koh)
    誰? 
    誰? Dare? (dah-reh)
    什麽時候? 
    いつ? Itsu? (it-soo)
    哪一個? 
    どれ? Dore? (doh-reh)
    為什麼? 
    どうして? Dōshite (doh-sh'teh)
    若何?怎麼? 
    どうやって? Dōyatte (dohh-yah-teh)
    若幹(錢)? 
    いくら? Ikura? (ee-koo-rah)
    哪種? 
    どんな? Donna? (dohn-nah)

    問題[編纂]

    基礎[編纂]

    翻譯公司好。 
    すみません。 
    分かりません翻譯 Wakarimasen. (wah-kah-ree-mah-sen)
    我不是日本人翻譯 
    日本人ではありません。 ... desu. (... dess.)
    初度見面,請多多指教。 
    ごめんなさい。どうぞ宜しくお願いします。(長時候) 
    さようなら翻譯 Sayōnara. (sa-YOHH-nah-rah)
    再會翻譯(較不正式) 
    じゃね翻譯 Ja ne. (Jah-neh)
    我不(很)會說日語翻譯 
    日本語が(よく)話せません。 Dō itashimashite. (doh EE-tah-shee mah-shteh)
    是 
    はい。 Ohayō.
    晚上好。(普通用語) 
    ありがとう翻譯 Arigatō. (ah-ree-GAH-toh)
    感謝。 Mō ichido itte kudasai. (mo EE-chee-doh ee-te koo-dah-sah-ee)
    請幫幫天成翻譯社! 
    助けて! Tasukete! (tahs-keh-teh!)
    危險! 
    危ない! Abunai! (ah-boo-NIGH!)
    早安翻譯 
    お早うございます。(請求) 
    お願いします。 Ohayō gozaimasu. (oh-hah-YOH go-zah-ee-mahs)
    晨安。 Dōmo arigatō gozaimasu. (doh-moh ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mah-ss)
    感謝翻譯公司。(較不正式) 
    おはよう。 Dōzo. (Dohh-zoh)
    這小我是……(介紹他人時) 
    こちらは … Kochira wa ... (ko-chi-rah wah...)
    十分感激你。 Oyasuminasai. (oh-yah-soo-mee-nah-sigh)
    晚安。 
    どういたしまして。 
    はい、少し翻譯 Hai, sukoshi. (HIGH sko-shee)
    翻譯公司會說英文嗎? 
    英語が話せますか? Eigo ga hanasemasu ka? (EHH-goh gah hah-nah-seh-mahs-KAH?)
    有會說英文的人嗎? 
    誰か英語が話せますか? Dareka eigo ga hanasemasu ka? (dah-reh-kah EHH-goh gah hah-nah-seh-moss-KAH?)
    請說慢一點。 hai (High)
    不是 
    いいえ。(睡前,較不正式) 
    お休み。(正式用語) 
    始めまして。 Sumimasen. (soo-mee-mah-sen)
    對不起。

    文法[編纂]

     
    鼻血がよくでます。 
    寒気がします翻譯 Samuke ga shimasu.
    好像誤吞了什麼翻譯 
    何かを呑んでしまいました。 
    咳がでます。 Shinzō hossa desu.
    視野不清了。 
    体がだるい翻譯 Karada ga darui.
    感覺想吐。 Ishiki fumei desu.
    燒傷了。 Kibun ga warui.
    發燒了。 
    意識不明です。 
    吐き気がします翻譯 Hakike ga shimasu.
    感覺頭暈。 
    耳がよく聴こえません。 
    めまいがします翻譯 Memai ga shimasu.
    打冷顫。 Mimi ga yoku kikoemasen.
    流了良多鼻血。
    頭:頭(あたま) atama
    臉:顔(かお) kao
    眼睛:目(め) me
    耳朵:耳(みみ) mimi
    鼻子:鼻(はな) hana
    喉嚨:喉(のど) nodo
    下顎:顎(あご) ago
    脖子:首(くび) kubi
    肩膀:肩(かた) kata
    胸:胸(むね) mune
    腰:腰(こし) koshi
    手臂:腕(うで) ude
    手腕:手首(てくび) tekubi
    手指:指(ゆび) yubi
    手:手(て) te
    手肘:肘(ひじ) hiji
    屁股:お尻(おしり) oshiri
    腿:腿(もも) momo
    膝蓋:膝(ひざ) hiza
    腳:足(あし) ashi
    ……(身體部位)很痛翻譯 
    …が痛い翻譯 ... ga itai.
    身體不舒暢。 Shukketsu desu.
    骨折了。 
    気分が悪い。 Hanaji ga yoku demasu.

    極真個天氣[編纂]

    暴雪 
    吹雪 (fubuki)
    地動 
    地動 (jishin)
    洪水 
    洪水 (kōzui)
    土石流 
    地滑り (jisuberi)
    海嘯 
    津波 (tsunami)
    颱風 
    台風 (taifū)
    火山爆發 
    噴火 (funka)

    數字[編纂]

     
    出血です。 
    熱があります。 
    骨折です翻譯 Kossetsu desu.
    昏迷了。 Nanika o nonde shimaimashita.
    流血了。 
    目力が落ちました翻譯 Shiryoku ga ochimashita.
    聽不太見了。 Seki ga demasu.
    感覺疲倦。 
    火傷です。 Netsu ga arimasu.
    咳嗽了。 Yakedo desu.
    感應呼吸困難翻譯 
    呼吸堅苦です翻譯 Kokyū konnan desu.
    心臟病發生發火翻譯 
    心臓発作です。

    日語的句子構成與韓文十分附近,對韓文熟習的人可能會發而今日語文法中有很多近似的部門。

    根基上來講,日語的文法其實不算複雜,但句子構成的挨次與中文文法例有較大的分歧。

    其他一些有效的例句包羅:

    赤くなかった akakunakatta(之前不是紅色的)

    句子的組成[編輯]

    (zero / maru) / (rei) in finance
    (ichi)
    (ni)
    (san)
    (yon / shi)
    (go)
    (roku)
    (nana / shichi)
    (hachi)
    (kyū)
    10 
    ()
    11 
    十一 (jū-ichi)
    12 
    十二 (jū-ni)
    13 
    十三 (jū-san)
    14 
    十四 (jū-yon)
    15 
    十五 (jū-go)
    16 
    十六 (jū-roku)
    17 
    十七 (jū-nana)
    18 
    十八 (jū-hachi)
    19 
    十九 (jū-kyū/jū-ku)
    20 
    二十 (ni-jū)
    21 
    二十一 (ni-jū-ichi)
    22 
    二十二 (ni-jū-ni)
    23 
    二十三 (ni-jū-san)
    30 
    三十 (san-jū)
    40 
    四十 (yon-jū)
    50 
    五十 (go-jū)
    60 
    六十 (roku-jū)
    70 
    七十 (nana-jū)
    80 
    八十 (hachi-jū)
    90 
    九十 (kyū-jū)
    100 
    (hyaku)
    200 
    二百 (nihyaku)
    300 
    三百 (sambyaku)
    600 
    六百 (roppyaku)
    800 
    八百 (happyaku)
    1000 
    (sen)
    2000 
    二千 (ni-sen)
    3000 
    三千 (san-zen)
    10翻譯社000 
    一万 (ichi-man)
    1,000,000 
    百万 (hyaku-man)
    100翻譯社000,000 
    一億 (ichi-oku)
    1翻譯社000,000,000,000 
    一兆 (itchō)
    0.5 
    〇・五 (rei ten go)
    0.56 
    〇・五六 (rei ten go-roku)
    第_____號(火車、公車、按次等) 
    _____番 (____ ban)
    一半 
    半分 (hanbun)
    少許 
    少ない (sukunai)
    大量 
    多い (ōi)

    時候[編纂]

    而今 
    (ima)
    以後 
    後で (atode)
    以前 
    前に (mae ni)
    在……前 
    …の前に (... no mae ni)
    早上 
    (asa)
    上午 
    午前 (gozen)
    下晝 
    午後 (gogo)
    薄暮 
    夕方 (yūgata)
    夜晚 
    (yoru)

    [編纂]

    或是喉嚨的日語與中文用字「」(nodo)相同,但藥品包裝上經常不利用漢字而採用「のど」的寫法。

    雖然日語中有大量的漢字,很多漢字的意思和中文字也相通。有時也會泛起使用片假名示意的情形翻譯

    但在各類場合經常會出現只用化名標示的情形,例如公共場所指標、商品包裝等等翻譯例如月台的日語為「乗り場」(noriba),光看「乘」和「場」兩字應該多少可以理解為「乘坐某物的場合」,但平日在車站內會用假名標示為「のりば」。見えます miemasu(可以看見) 否認可能式
    見ません mimasen(不看) 過去式


    本文來自: https://zh.wikivoyage.org/wiki/%E6%97%A5%E6%96%87%E7%9F%AD%E8%AA%9E%E6%89%8B%E5%86%8A有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

    arrow
    arrow
      創作者介紹
      創作者 erican5n464f 的頭像
      erican5n464f

      erican5n464f@outlook.com

      erican5n464f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()