close

愛威文翻譯必然要在PS裡處置,不只是解析,請把你的圖片弄"大"點,我猜100%的話你的圖現實上應當很小一張
感謝您!小弟是利用premiere,您 翻譯方式十分受用
不要在PS裡面搞,在Pr裡面應當較不會泛起奇怪 翻譯字體



director.bin wrote:
鑲入4K影片當字幕放上大螢幕卻相當顯明,
您參考看看

我不肯定您用什麼剪輯軟體,但如我以我的工作流程來講,

director.bin wrote:

director.bin wrote:
如題,文字在HD影...(恕刪)


沒法做成外掛的情形下如何使文字沒有鋸齒呢?
把圖片花樣預設巨細改為4096×2160若何?
翻譯新細明體都沒有這個問題......
感謝您!小弟是利用premiere...(恕刪)



對不起小弟沒有慧根不太大白


要沒鋸齒,字幕可做成外掛,大螢幕播放時字幕縮放就是向量,要多大就有多大。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯


要沒鋸齒,字幕可做成外掛,大螢幕播放時字幕縮放就是向量,要多大就有多大 翻譯社

如果要在4k影片裡放上大大的特效字(好比片名)而又不失真,說說我的體例給您參考:
director.bin wrote:
連向量都不知道怎麼作剪輯
我不確定您用什麼剪輯...(恕刪)
https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=510&t=5048126

這样算不算有鋸齒.4K...(恕刪)
director.bin wrote:

王小白2513 wrote:
如題,文字在HD影...(恕刪)


若是要內鑲在影片裡,用PS輸出文字就是點陣圖啊,放大必然會有鋸齒,
插入向量圖
如題,文字在HD影片中還看不太出來,
假如是這這類字幕.做好字幕加入.非論4K.1080.720....
不知你的字幕是甚麽式樣_假如是圖片當然用 AI
ahwaiyuen98 wrote:



換個字體,搞欠好你用到非向量
翻譯字體(仍是有少數)
插入向量圖...(恕刪)

例如我要做的是大型殊效字?
大大您好,今朝就是...(恕刪)
若是要內鑲在影片裡,用PS輸出文字就是點陣圖啊,放大必然會有鋸齒,
大大您好,今朝就是了
1.在Premiere 打開要編纂的4k影片 (小弟經常使用 翻譯非線性剪輯軟體是Premiere)

2.然後打開illustrator或Photoshop或AE(假如只有純文字用illustrator比較好),做好字型與殊效,然後存成.ai或 翻譯公司psd或.aep,這邊是要存成原始檔案格式而不是jpg或png喔

3.在Premiere 裡把做好的殊效.ai匯入到片斷,這時候候在Premiere就能夠縮放到你要的巨細或位置而不失真,因為它是向量而不是點陣,或你在illustrator修改字體,如許也會同時反映在Premiere 裡,但其實來講,若是是用Premiere,直接在Premiere 裡面做字幕也可以,自帶壯大 翻譯字幕特效對象,不消藉助第三方

4.最後,輸出4k影片合成,如許殊效字就對照不會失真,跟你在Premiere 裡看的幾乎一模一樣,因為你的字不是先做成點陣圖再壓成影片

liton441 wrote:
這样算不算有鋸齒.4K..點圖放大.
翻譯,直接用PSD而不是jpeg,去import
本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=256&t=5091970有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 erican5n464f 的頭像
    erican5n464f

    erican5n464f@outlook.com

    erican5n464f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()