替外媒工作的印尼本地記穆里(Mully Yanda)就有這樣的本領翻譯。翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯穆里說,因為某些品牌手機有BBM(手機即時通信)功能,所以許多印尼人普通就很喜好傳簡訊,簡訊傳久了,除人人練就「快手」外,一些簡化的字詞也應運而生,這也讓印尼記者行使手機聽擊柝駕輕就熟 翻譯社1030509
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯英文口譯證照翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯這類手機聽打 翻譯才幹,歸功於印尼人愛傳簡訊 翻譯習慣翻譯。
翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯" data-reactid="14">像是鴻海董事長郭台銘日前在峇里島進行的國際記者會、他在雅加達加入雙十國慶酒會後被「堵麥」的現場,都可見到印尼記者「單手手機速打」的奇景。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯因為,非論是傳簡訊、速記,鍵盤式手機都是印尼民眾最上手的對象。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯因為,非論是傳簡訊、速記,鍵盤式手機都是印尼民眾最上手的對象 翻譯社
翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯穆里說,因為某些品牌手機有BBM(手機即時通信)功能,所以許多印尼人泛泛就很愛好傳簡訊,簡訊傳久了,除人人練就「快手」外,一些簡化的字詞也應運而生,這也讓印尼記者利用手機聽擊柝駕輕就熟翻譯翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯" data-reactid="17">印尼網路媒體NRM news記者德維(Dwi pravita)說,碰到受訪者被團團記者圍困時,她只能拼命把拿著手機的手伸長靠向受訪者,然後單手聽打,但聽打時不是逐字輸入,而是取關鍵字,輸入樞紐字的前幾個字母,等到訪谒竣事時,她再遵循速記 翻譯內容還原成完全的一篇新聞稿。
同步美語口譯翻譯社-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯他說,其實不只是他,很多印尼記者在第一時候採訪新聞就是用如許的編制,才能搶快,爭奪新聞時效翻譯。本篇文章援用自此: https://tw.news.yahoo.com/%E6%89%8B%E6%A9%9F%E8%81%BD%E6%89%93%E8%B7%91%E6%96%B0%E8%81%9E-%E5%8D%B0%有關翻譯的問題迎接諮詢萬國翻譯社由於印尼文也是採取英文26個字母,只是發音分歧,而印尼文字彙也是由英文字母湊合而成,是以,即使觸控式螢幕手機當道,但仍沒法取代黑莓機等鍵盤式輸入手機在印尼民眾心中的地位翻譯
本篇文章援用自此: http://blog.udn.com/ramseym2usf1/110103238有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
留言列表