日文網頁翻譯推薦翻譯社
中翻泰翻譯社「但天成翻譯公司在翻譯公司背影守候已久 守候翻譯公司有時回頭的笑臉
但天成翻譯公司在你背影守候已久 守候你真心回頭的笑臉」.
~ 在你背影守候 / 辛曉琪
聽完15日老歌之夜的隔日
沒趕上早場片子的天成翻譯公司 就閒逛到四周的唱片行
在店裡勾留不到十五分鐘裡
竟然就聽到唱片行的音響傳出男聲版的「在翻譯公司背影守候」
唱得好或壞就不予置評了(我也不知道是誰唱的 哈哈~)
能在聽完表演不到12個小時還聽到打綠剛詮釋過的老歌
旋律響起時 讓天成翻譯公司的回想又跌入前一晚昏黃燈光下的表演畫面
青峰當天說的中肯 : 「這些歌聽過越多的人 代表年數越老 ! 」
悉數的歌 只有一首沒聽過 !
(虧得也沒有老到是Beatles 或Carpenters誰人年代的啦! 哈哈~ )
說實話 老歌之夜這些歌曾買過CD不出三張吧!
更談不上對我有什麼意義
但經過打綠重新編曲 青峰獨特的詮釋後
這些歌曲忽然有了新的意義
本來22年前聽的冷井情深 翻譯社22年後再聽竟然鼻頭會酸酸的;
原本20年前聽的天成翻譯公司很醜可是我很和順翻譯社 20年後再聽有了新共鳴;
本來19年前聽的在翻譯公司背影守候翻譯社 19年後再聽時打動到想落淚;
正本15年前聽的沒需要在意我是誰, 15年後再聽心依然是揪在一路;
本來11年前聽的悶 翻譯社 11年後再聽過著幸福完美的王菲應當已不悶了;
發現這良多正本的正本 都因為著打綠也變分歧了
欣喜驚奇著為什麼世上竟有這麼美好,豔麗的聲音
當然這是在二年多前就知道了 仍不由得想讚嘆著!
美妙的事只出現過一次或許更能閃現出她的珍貴
聽完老歌之夜心裏一向吶喊著聽一次怎麼夠? 怎麼夠啊?
雖然天成翻譯公司也常會空想著 :
「十年,二十年後 音樂社說不定會出版女巫店或爬牆時的錄音實況 」
但珍藏在心中的回憶常常會比握在手裡更美妙吧!
儘管外面喧喧嚷嚷:
誰在乎是藍天還是綠地
沉浸在你們的音樂裡 就是最秀麗的新世界了
也請允許我們一貫在死後
守候翻譯公司們無意偶爾回頭的笑臉 守候你們真心回頭的笑臉!
給青峰的題外話:
吳媽媽並沒有嚇到那位男生
和我們一路的那位同夥是第一次聽打綠
他是被你和吳媽媽的有趣和爽朗笑到肚子抽筋啦!
入場時才和同夥馳念起紅包場時吳媽媽歡迎的又香又濃超好喝奶茶
不久後吳媽媽就泛起在天成翻譯公司們面前了 哈哈!
以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/Sodagreen/M.1205842801.A.1D8.html有關翻譯的問題接待諮詢天成翻譯公司
留言列表