- Nov 21 Tue 2017 16:39
NBA/厄文關鍵4罰奠勝基 綠衫軍剋勇士14連勝
- Nov 21 Tue 2017 08:16
可以翻譯成12國語言,並可 整篇翻譯 @ 秋菊蘭若
- Nov 20 Mon 2017 23:42
外商企業最愛的5個「策略字眼」
- Nov 20 Mon 2017 15:19
Word 2010浮水印 @ 軟體使用教學
- Nov 20 Mon 2017 06:56
解憂雜貨店 @ 三貓俱樂部
- Nov 19 Sun 2017 22:31
【COACH】全皮文字飾牌金屬環肩背托特包(白色) @ Vivi Agnes ...
- Nov 19 Sun 2017 14:03
什麼都賣!看準「崇奉」商機 媽祖商標達229項贏觀音
- Nov 19 Sun 2017 05:36
文字傳情@放鬆表情.快樂前行
- Nov 18 Sat 2017 21:11
高中生看文言白話論戰 二者無仇是世人添愁
陳林生示意,「深文言」是先秦 翻譯書面語,「淺文言」則是兩漢到魏晉南北朝的書面語,一向到清末民初;白話文則是明白如話。相同的一件事,在分歧時期有分歧 翻譯浮現體例,好比老子講「禍兮福所倚,福兮禍所伏」;西漢劉安編「人世訓」則說「塞翁失馬,焉知非福」;目下當今各人則說「是福不是禍,是禍躲不外」。
新莊高中文創社長黃玫珊暗示,文言和白話強調分歧 翻譯目 翻譯,長久累積的文字資產應該保存。學生王誌鳴說,白話與文言在寫作上手法分歧,前者讓常人也能等閑了解,後者著重於意涵。胡晴雅深深體味文言之美,不管高中國文選文的比例為何,她都會主動多涉獵。王蔚瑄表示,其實文言和白話在素質上不該彼此牴觸,二者是相容並融合的。
- Nov 18 Sat 2017 12:41
李永平辭行式冷僻 蔡詩萍批當局冷酷無情